Андрей Накорчевский
«Синто»
(2000)

На рубеже веков издательство «Петербургское востоковедение» выпустило научно-популярную серию «Мир Востока». Я с большим интересом прочел тогда об индуизме, даосизме, конфуцианстве — а книга о синтоизме понравилась мне настолько, что я решил смастерить ее электронную версию и вывесить у нас на «Виртуальных сусях», положив тем самым начало новому разделу, «Библиотеке япониста». Добрую неделю сканировал, распознавал, вычитывал, дизайнил — и когда всё было готово, направил автору электронное письмо с вопросом, не возражает ли он против сетевой публикации. Время было такое, что против подобных вещей мало кто возражал, обычно наоборот всяк был рад случаю попасть на популярный ресурс. «Суси» как раз получили престижную награду как лучшая персональная страница Рунета, народ к нам так и ломился. Бумажная же книга к тому времени была раскуплена. Поэтому для меня это письмо было формальностью, данью вежливости — я был уверен, что автор не возразит.
А автор взял да возразил. Отнесся принципиально к букве договора с издательством. Не счел возможным вредить продажам бумажной версии. На вопрос о том, как можно повредить продажам того, что нигде не продается, ответил, что это вопрос не к нему. Увязать в дебатах я не стал, со вздохом положил готовые файлы в тайное место, и двадцать лет они там тихо лежали. Никакой «библиотеки» на нашем сайте не получилось.
Сегодня бумажной книги по-прежнему в продаже нет, в интернет уже попали ее не очень качественные электронные версии, и я подумал, что продолжать прятать эту страницу было бы, наверное, уважительно по отношению к автору, издательству и букве закона — но по отношению к японским богам это было бы неуважительно.
А я привык уважать японских богов. Когда какой-нибудь знакомый летит на Японские острова, я непременно прошу его зайти в синтоистское святилище и передать им от меня привет. Мол, гайдзин Бадыму шлет поклон и просит не забывать. Летающие на Японские острова регулярно уже делают это даже без моих напоминаний.
«Японский император — он кто: буддист или синтоист?» — спросил меня как-то один неискушенный товарищ. В Европе (скажем шире: в ареале авраамических религий) понимание любой религиозности именно таково: или-или. Поэтому корректный тезис «традиционные религии Японии — буддизм и синтоизм» с легкостью трансформируется в некорректный: «японцы бывают буддистами и синтоистами». Всякий раз приходится терпеливо рассказывать о синто-буддийском синкретизме и особо напирать на то, что никаких «синтоистов» не бывает, нет даже такого слова в японском языке — разве что номинально, для словарей. Это не та религия, которую можно принять и исповедовать. Даже само слово «синто» возникло исторически совсем недавно, когда потребовалось хоть как-то назвать этот феномен, хотя бы для иностранцев. По моим наблюдениям, весьма многие японцы с этим словом вовсе незнакомы: все знают слово «ками» (божество), все знают слово «дзиндзя» (святилище) — а понятием «синто» оперируют лишь мало-мальски продвинутые. Обиходный японский язык просто не испытывает большой нужды в этом слове, а уж в слове «синтоист» вообще никакой нужды не испытывает — как в слове лишнем, полностью синонимичном слову «японец».
Такому положению дел можно было бы удивиться — но ведь любая родоплеменная, «примитивная», «доосевая» (по Карлу Ясперсу) религия всегда такова. Уникальность синтоизма лишь в том, что он сохранился и здравствует не где-нибудь в джунглях Амазонии, а в современнейшем обществе на самом острие прогресса. В большинстве развитых стран язычество уничтожил или загнал под лавку жесткий монотеизм; Японии же повезло избежать этой доли, отдавшись гораздо более терпимому буддизму.
Как и положено язычеству, синто не содержит никакого морального кодекса или философского учения. Даже его мифология весьма отрывочна и неприглажена; по сравнению с древнегреческими мифами это просто какие-то детские каракули — не лишенные, впрочем, своего обаяния. Единственное, в чем синтоизм вырывается далеко вперед — это ритуал. Именно ритуалом он способен по-прежнему очаровать и покорить нашего современника. Нынешний японец, неделю корпящий в офисе, всегда рад дождаться местного праздника, чтобы помочь пронести богато украшенный паланкин божества через веселую разряженную толпу. А в первый день Нового года рад, оставшись в одной набедренной повязке, вскарабкаться наперегонки с другими японцами на деревянный храмовый столб. Да что там: даже приличный гайдзин временами испытывает зов, велящий ему дойти до святилища, бросить пятачок в ящик для пожертвований, ударить в гонг и дважды (обязательно дважды) хлопнуть в ладоши.
Я прилежно делаю это всякий раз, когда мне снится Япония.
Читать книгу: https://www.susi.ru/lib/sinto
12.06.2023
Предыдущая
| Следующая
| Все реценции
| В.Смоленский