Имя: Роман Криницын, Россия, Подмосковье
Комментарии: По-моему все политические проблемы легко решают истинные поэты, но к ним прислушиваются поздно. Русский поэт Татьяна Смертина создала странный, пронзительный венец стихов «Яшмовый гребень»: о японке Ёсико, которая погибла от атомного взрыва в Нагасаки, но которая призрачно (может, и на самом деле!) является поэту в наши дни:
«От глаз твоих узких, Когда повстречались, В душе моей русской Порезы остались…»
По сути, краткие и необыкновенно талантливые стихи – разговор «двух сторон», разговор двоих юных о Будущем: «Знали бы правители, Генералы ратной славы, Как в лесной обители Сговорились две державы!»
Я, конечно, не рекламирую стихи и не знаю японского языка, хочу лишь сказать, что «Яшмовый гребень» Татьяны Смертиной соединяет два мира (японский и русский) в единую хризантему, которая пока тяжела от слёз. Скоро зацветут яблони, как пишет Татьяна Смертина: «Тревога Ёсико – из каждого цветка». Вот и подумал, надо отправить в виртуальное пространство это сообщение.
Thursday, March 10, 2005, at 21:23:55 (MSD)
|
Имя: Кэро, япония
Комментарии: Vladiwar-сан, а я люблю это название. 節значит узел листа. Я не знал, как эти цветы по-русски. Спасибо. У них несколько диалектов: 膳花(ぜんばな)、炬燵花(こたつばな)、櫓花(やぐらばな). Их старинное название 逢坂草(おうさかそう). 逢坂- это географическое название. 逢坂山 и逢坂の関 находится в префектуре 滋賀. Говорят, что там люди провожали знакомых, родных и влюблённых, и их встречались. Много стихов -和歌- написаны были на тему об этом месте.
По-моему, растущие цветы в горшке 桜草サクラソウ. примула Зибольда
Thursday, March 10, 2005, at 17:27:10 (MSD)
|
Имя: Vladiwar, Москва
Комментарии: И еще. Вчера посетил несколько цветочных магазинов. Спрашивал, есть ли в продаже "Лихнис родственный" или, хотя бы, "Лепторумора Микели" (хотел подарить их к 8 Марта посетительнице данной гостевой книги Хине Члек). "Мушшына, не мешайте работать", - отвечали мне "цветочницы-Анюты"... И, напоследок. Предположительно этот цветок называется что-то вроде "горицвет с черным ободком". А принадлежит он, вроде бы, к семейству 撫子("надэсико" - "гвоздика пышная"). Кстати, вскоре после первого приезда в Японию решил купить жене красивые гвоздики, которые стояли у одного токийского 花屋さん, попросил завернуть пять 撫子(надэсико), а он посмотрел на меня примерно так, как вчера смотрели российские "цветочницы-Анюты". В процессе переговоров с 花屋さん выяснилось, что на самом деле мне нужны были не гвоздики-撫子, а гвоздики - カーネーション. Цветочнику мое заблуждение показалось трогательным и забавным,и в качестве подарка он вручил мне небольшой горшок с растущим цветком (название не помню).
Wednesday, March 09, 2005, at 20:42:07 (MSD)
|
Имя: Vladiwar, Москва
Комментарии: Красивые цветы, Кэро-сан. "Лихнис родственный" и "Лепторумора Микели" - вот такие два варианта перевода я нашел. Интересно, у них нет более понятного и красивого названия?
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
О, какая нечеловеческая красота. У нас теперь есть своя русско-японская хартия флористов... ;)))
Wednesday, March 09, 2005, at 19:57:48 (MSD)
|
Имя: Кэро, япония
Комментарии: Поздравляю девочек и женщин с днём девочек и женским днём! цветы Это мои самые любимые цветы フシグロセンノウ «節黒仙翁».
Wednesday, March 09, 2005, at 14:02:23 (MSD)
|
Имя: Кирилл
Комментарии: Поздравляю женщин (японисток и неяпонисток) с женским днем!
Wednesday, March 09, 2005, at 00:28:04 (MSD)
|
Имя: Григорий
Комментарии: Федору
Вы имеете в виду рикшу?
Tuesday, March 08, 2005, at 11:34:46 (MSD)
|
Имя: Федор, Хакодатэ
Комментарии: Григорию: Муж гейши называется по-другому, если говорить о стирании граней.
Tuesday, March 08, 2005, at 08:40:19 (MSD)
|
Имя: MSC, РФ, Владивосток
Комментарии: А когда всё же ожидается обновление ЯРКСИ?
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Скорее всего, выложу сразу ЯРКСИ 2.0, вместе с JISHOP 2.0. Расчитываю успеть к началу апреля, но ничего не обещаю. Выкладывать что-то сейчас не вижу особого смысла, так как практически нет изменений по сравнению с последней бета-версией.
Tuesday, March 08, 2005, at 04:12:26 (MSD)
|
Имя: Григорий
Комментарии: Только сейчас пришло в голову: во времена стирания, по словам Севы Новгородцева, грани между мужчиной и женщиной вполне имеет право на существование и слово «гейш».
Monday, March 07, 2005, at 10:19:40 (MSD)
|
Имя: Клена
Комментарии: Геныч, Вы не расстраивайтесь: в транскрипции она "гейся", но русского слова "гейша" никто не отменял. Ни ДК, ни ВС не собираются вводить в родной язык новый вариант старого слова.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
В транскрипции она ГЭЙСЯ.
Sunday, March 06, 2005, at 14:03:33 (MSD)
|
Имя: Genych, Russia, Krasnodar
Комментарии: Да ну ни фига себе! Geisha - Гейся получается по Вашей транскрипции 8(((
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
А почему это вас расстраивает?
Sunday, March 06, 2005, at 05:16:03 (MSD)
|
Имя: Val, valu-ha@ukr.net, Ukraine, Kiev
Комментарии: Привет всем! Помогите, пожалуйста, перевести с японского на русский Ganbatte ne!!! Please, может кто-то знает! Напишите, пожалуйста!!!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Смотря где вы хотите это употребить. Если на футбольном поле - то "Давай, не подведи!" Если в личной жизни - то "Ну уж ты потерпи ради нашего-то счастья..." В любом случае, если Вы это произносите, Ваш партнер должен потерпеть ради чего то более высшего, чем он сам. Надеюсь, я внятно объяснил.
Sunday, March 06, 2005, at 00:15:08 (MSD)
|
Имя: Vladiwar, Москва
Комментарии: Уважаемый Кэро-сан, Извините, что не сразу ответил: был в командировке. Ваша ссылка на Р. Гамзатова подтвердила мое предыдущее сообщение о том, что песня про журавлей и не вернувшихся с войны солдат в какой-то степени связана с Японией. Переводчика Достоевского, который рассказал мне эту историю, зовут 箕浦タツジ (визитка с иероглифами имени, увы, не сохранилась). Когда-то он преподавал русский язык в «Ниссо гакуин». Мы познакомились, когда я был еще молод, а он был уже «человеком в годах». Но надеюсь на то, что японцы – нация долгожителей, и попробую все же разыскать его. И еще. Думаю, что со мной согласятся многие посетители данной Гостевой: чаще пишите, нам Ваши сообщения интересны, они оживляют Гостевую.
Saturday, March 05, 2005, at 19:31:58 (MSD)
|
Имя: Кэро, япония
Комментарии: Akira-сан, это «сюдзю но котоба(икоу) си», не правда ли? сюдзю
宮沢和史(миядзава кадзуфуми) миядзава
Да, Bender-сан, третье марта - день девочек(ひな祭り). хинамацури
MMX-сан. Я тоже не знаю, почему, потому что у меня есть только мелочь. купюра
Кстати, 野口英世(Ногути Хидэё) из 猪苗代(инавасиро), где недалеко от 会津(Айдзу). В детстве он обжёг себе левую руку очагом, когда не было дома родителей. Тогда ему было только один с половиной год. Потом Ногути
Saturday, March 05, 2005, at 19:15:27 (MSD)
|
|