РАКУГО-2003,

или Есть ли смех на Марсе


       Этой весной получил я от японского Посольства необычный заказ. В ходе организации Фестиваля их культуры в России появилась идея: познакомить наших людей с традиционным искусством "ракуго" - веселыми историями, которые рассказывает один рассказчик в разных лицах. Дескать, в Токио живет такой мастер ракуго, знаменитый Кацура Кохарудандзи, который уже "смешил от пуза" англичан, болгар, американцев и т. п. - но еще никогда не пытался проделывать это с россиянами.
       - Попробуйте это перевести, Митя-сан, - сказали мне и вручили сценарий. - Если получится смешно, мы пригласим Кохарудандзи-сэнсэя в Москву. Если же наши шутки в России "не срабатывают" - делать нечего. Тогда не пригласим.
       Технически это должно было выглядеть так: мастер сидит на подушке и, используя голос, лицо, руки, а также некоторые вспомогательные предметы (см. ниже), изображает от двух до шести людей одновременно. A за его спиной на экране бегут русские субтитры - собственно текст рассказа, который мне и нужно перевести. Каждая реплика и каждая пауза пронумерованы.
       Что из этого вышло, судите сами. Осенью маститый "ракугока" прибыл-таки в Москву. И хотя сам я уехал в Токио и все пропустил - говорят, наши люди на его концертах смеялись, и довольно громко.
       Всего было предложено два рассказа: один деревенский, другой городской. Как и в любой стране, японские деревня и город шутят по-разному. Лично мне больше понравился второй рассказ, а японцам в Посольстве - первый.

       Об истории искусства ракуго можно прочитать здесь. Кроме того, сам Мастер немного рассказывает об этом в начале выступления.

Дэ ва,
О-таносими-ни!


Дмитрий Коваленин






ЯПОНСКИЕ ВЕСЕЛЫЕ ИСТОРИИ "РАКУГО"

Голос Мастера из-за сцены:

2. Первый барабан.
3. ...
4. Первый барабанщик бьет в Большой Барабан, созывая народ.
5. Большой барабан - "o-дайко".
6. Барабан по-японски стучит "дон-дон-дон". Его стук разносится по улицам, и горожане стекаются на представление.
7. ...
8. Второй барабан - "симэ-дайко".
9. ...
10. Второй барабан объявляет, что представление начинается.
11. К нему присоединяются еще один барабан поменьше и флейта.
12. Да вы и сами во всем разберетесь.
13. Очень просто!
14. Симэ-дайко.
15. Флейта.
16. ...
17. Дэбаяси - мелодия, открывающая представление.
18. У каждого рассказчика ракуго есть своя фирменная "дэбаяси" - мелодия, которой он открывает шоу.
19. Традиционно мелодии "дэбаяси" играют на японском банджо, которое называется "сямисэн". Звучит он довольно плаксиво.
20. Сямисэн.
21. Корпус этого инструмента обтянут...
22. Только не падайте...
23. Кошачьей кожей!
24. ...
25. Самые плаксивые мелодии получаются из юных кошечек-девственниц.
26. Только не плачьте.
27. Просто у кошек-девственниц животики еще не исцарапаны когтями приятелей-котов.
28. Сегодня на сямисэне нам сыграет госпожа Сумида. Она обожает кошек.
29. Честное слово!
30. На сямисэне можно играть не только японские мелодии, но и всякие другие.
31. Например, песню "Битлз" "Желтая подводная лодка".
32. ...
33. Сейчас прозвучит дэбаяси мастера Кацура Кохарудандзи.
34. Когда Мастер чувствует, что аудитория готова, он выходит на сцену. А если не чувствует - то и не выходит... Ну, как? Вы уже готовы?
35. Кацура Кохарудандзи!


Выходит Мастер, садится по-турецки на подушечку и продолжает:

9. Ракуго - очень странное искусство.
10. Все время приходится в одиночку играть разных людей, причем - не вставая с места.
11. "Добрый день!"
12. "А, это ты? Проходи..."
13. "Спасибо".
14. "Хорошо, что пришел. У меня созрел план, как заработать кучу денег!"
15. "Кучу денег?"
16. "Куча денег мне бы сейчас пригодилась! Я бы их даже украл, если б знал, где и как".
17. "Перестань молоть всякую чушь!"
18. Вот так сидишь и болтаешь сам с собой.
19. Здесь, на сцене, всe это вполне уместно.
20. Но если начнешь болтать такое на улице, тебя посадят за решетку.
21. Персонажи ракуго - не самые умные люди на свете. Вечно у них не все дома.
22. "Эй, братишка, что ты там делаешь с бамбуковой палкой?"
23. "Да вот, понимаешь...
24. ...хочу достать звезду с неба".
25. "Какой же ты идиот! Разве так можно достать звезду? Звезды слишком высоко!
26. Если хочешь достать до звезд...
27. тебе нужно забраться на крышу!"
28. Или, например, двое пьяниц
29. только что вышли из кабачка.
30. "Ох, и набрался же я!"
31. "Да уж! Сколько мы там просидели? Уже утро! Вон как солнце высоко!"
32. "Чего-чего? Какое солнце? Это луна!
33. Это когда мы начали, солнце светило. А теперь уже ночь на дворе!"
34. "Да ты что? Какая ж это луна?! Это солнце!"
35. "Вот дурак. Говорю тебе, луна!"
36. "Не веришь - давай спросим вон у того парня!"
37. "Э-э... Извините... Вообще-то мы ужасно пьяны...
38. Вы не могли бы взглянуть на небо? Как думаете, вот это круглое и большое - солнце или луна?"
39. "А? Говорите громче, я ужасно пьян...
40. Как вы говорите? Луна или солнце? Хороший вопрос...
41. Извините, но я не смогу вам ответить.
42. Я здесь тоже проездом..."
43. Вот такую чушь приходится все время нести.
44. У ракуго довольно долгая история. 300 лет назад жил в Киото один монах...
45. Звали его очень длинно - Анракуан Сакудэн и так далее.
46. Спьяну и не выговоришь.
47. И однажды он решил, что привлечет в храм больше народу, если будет рассказывать людям веселые истории.
48. А потом появился еще один парень.
49. Звали его еще ужаснее. Он услышал о популярности этого монаха...
50. ...и решил, что может так же.
51. Но это - ужасно долгая и нудная история.
52. Давайте над ним посмеемся!
53. Спасибо.
54. В Ракуго используются сямисэн, барабаны тайко, а также фоновая музыка.
55. С помощью барабанов можно изобразить, например, как лодка по реке выплывает к морю.
56. Сначала вода течет тихо и спокойно.
57. Но чем ближе к морю, тем больше волн.
58. Барабанами можно также изобразить...
59. Тихо падающий снег.
60. ...
61. И другие звуки природы. Например, дождь.
62. ...
63. "Проклятье! Такой ливень, а я без зонтика!"
64. "Может, кто-нибудь пустит меня переждать этот ливень?"
65. "Здравствуйте!"
66. "Добрый день".
67. "Простите! Я без зонтика... Нельзя ли переждать у вас дождь?"
68. "И правда, льет как из ведра... Ну, заходите, чего уж там!".
69. "Вот спасибо!"
70. "Ну и дом... Протекает, как решето! Да ему, наверно, лет триста!"
71. "Извините, у вас всегда течет с потолка?"
72. "О, нет.
73. Только во время дождя".
74. Иногда мы используем сямисэн, чтобы "подбавить жару".
75. У одной молодой пары, живущей с родителями, родился сын.
76. Когда ребенку не было и шести месяцев, он заговорил.
77. Его первым словом было: "Деда!"
78. Вся семья была в восторге. Их ребенок так рано заговорил!
79. Наверное, гением вырастет...
80. На следующий день умер дедушка.
81. Все нашли это немного странным, но списали на случайность.
82. Через пару недель мальчик произнес второе слово.
83. Он сказал: "Баба!"
84. Все просто плясали от радости. Ну, точно гений!
85. А на другой день...
86. Бабушка умерла.
87. "Ну и ну!" - подумала семья. "Бывают же совпадения!"
88. Через три дня младенец сказал свое третье слово.
89. "Папа!"
90. На этот раз они немного забеспокоились.
91. Но...
92. На другой день...
93. Умер сосед из дома напротив.
94. В руках у рассказчика ракуго может быть веер, салфетка...
95. Книга...
96. Письмо...
97. Или носовой платок.
98. Фу, какая гадость!
99. Иногда на этот платок лучше не смотреть...
100. Но почему-то все так и пялятся.
101. С помощью веера можно изобразить...
102. Кисть для письма,
103. Курительную трубку,
104. Рыбацкую удочку...
105. Ай!
106. Еще можно изобразить палочки для еды...
107. ... и слопать целую миску лапши.
108. ...
109. Лапшу японцы втягивают с шумом, как пылесосы, и это вовсе не считается неприличным, как у вас в России.
110. ...
111. А можно еще сложнее.
112. И даже еще сложнее!
113. ...
114. Ну вот. Наелся, как мог.
115. Итак - что поведают нам сегодня веер, платок, сямисэн и барабаны?
116. Надеюсь, эти истории вам понравятся.





История 1

КРАСОТКА ТАМА


1. Эй! Алкаш Момбэй!
2. Разиня Дайскэй!
3. Шалун Мохэй!
4. "Пол-литра" Кампэй!
5. Неси сакэ скорей,
6. Да сразу всем налей,
7. "Плачy-за-всех" Соскэй!
8. Ну и клички у вас, ребята! Всю жизнь удивляюсь...
9. Я смотрю, все в сборе... Небось, опять обсуждаете красотку Таму?
10. Расслабьтесь. Не тратьте время зря.
11. Она уже сказала мне "да".
12. Врешь! Когда это?
13. Пару дней назад. Работал я в поле, смотрю - идет красотка Тама.
14. На голове - повязка, юбочка развивается на ветру.
15. Идет себе по берегу реки и в котомке обед несет.
16. Я кричу: "Привет, Тама!"
17. А она мне: "Кого я вижу! Привет, Шалун Мохэй!
18. Как всегда, баклуши бьешь?"
19. "Что ты такое говоришь?
20. Нам, беднякам, отдыхать некогда!
21. А ты куда торопишься?"
22. "Да вот, несу отцу обед".
23. "Не рановато ли для обеда?
24. Присядь, отдохни! Поболтаем немного..."
25. "Ах ты, старый болтун!
26. Уговорил! Так и быть, выкурю с тобой табачку".
27. И, представьте, сворачивает с дороги и идет ко мне!
28. Ей-богу! Вот уж не думал, что она согласится!
29. Прямо сердце в груди запрыгало.
30. Все равно, что принцесса в гости пожаловала!
31. Отложил мотыгу - и сажусь на траву, скромно так.
32. А она садится рядом - и ко мне прижимается!"
33. "Так... А дальше что?"
34. "Ну, Шалунишка Мохэй, угости девушку табачком!"
35. "Угощайся!"
36. Набиваю я свою трубочку и ей передаю.
37. Она пыхает два-три раза, вытирает дырочку рукавом...
38. говорит "спасибо" - и трубочку мне передает.
39. А я ей: "Спасибо! Я не курю".
40. "Зачем же ты носишь трубку с табаком?"
41. "А чтобы тебя угостить!
42. Только зачем же ты дырочку вытерла?"
43. "Как зачем? Девушка должна соблюдать чистоту!
44. Но если не хочешь - могу не вытирать".
45. Она затягивается еще раз,
46. облизывает глину вокруг дырочки и трубочку мне отдает.
47. Ее слюнки на солнышке так и блестят!
48. Ну, тут я и затянулся поскорей, пока не высохло!
49. Вот идиот! Глотает женские слюни...
50. Не болтай ерунды! Это же слюнки красотки Тамы!
51. Всe равно, что я с ней поцеловался...
52. И вот я тянул, тянул, пока не высосал всe до конца.
53. Так не хотел с нею расставаться,
54. что высосал весь табак до последней капли.
55. Придурок! Так и отравиться недолго!
56. И тут я у неe спрашиваю:
57. "Эй, Тама-тян, я слышал, ты раньше работала в столице...
58. И не скучно тебе в деревне после большого города?"
59. А она мне отвечает, прямо как кокетка городская:
60. "Ну, что ты! Где сердце - там и дом!"
61. Такая милашка, прямо сил нет.
62. "Небось, у тебя и дружок здесь есть, раз ты так говоришь?"
63. "Да, конечно! Я ведь тоже не каменная.
64. Очень мне нравится один паренек. Только...
65. боюсь, ему не понравится, если я в этом признаюсь.
66. Никак он у меня из ума не выходит!"
67. "Так скажи мне, как его зовут -
68. а я уж тебя сосватаю!"
69. "Ох, как бы не пришлось мне потом краснеть!"
70. "Ну что ты! Кто это тебя так в краску вгоняет?"
71. "Ладно, слушай. Тот, кто сейчас...
72. у меня перед носом".
73. Так и сказала: "Прямо, говорит, у меня перед н-н-носом!"
74. Ай! Чего ты щиплешься?
75. А, извини... В общем, она так сказала.
76. Но вы же понимаете, когда тебе так говорят, негоже спрашивать: "Неужто это я?"
77. Вот я и прикинулся дурачком.
78. И говорю: "Ну, и что же у тебя перед носом? Вон та сосна?"
79. "Дурачок! По-твоему, я могу влюбиться в сосну?"
80. "Тогда, может, котомка с обедом?"
81. "Ах! Не дразни меня! Кто же это влюбляется в котомку?
82. Подумай получше. Совсем-совсем не догадываешься?"
83. Да как ущипнет меня пониже спины! Вот так..."
84. "Ай! Меня-то за что?"
85. "Ах да, прости... И тут я просовываю руку ей под кимоно...
86. И говорю: "Тама-тян! Позволь мне тебя приласкать..."
87. А она как прижмeт мою руку к груди:
88. "Что же ты спрашиваешь? Я вся твоя!
89. Делай со мной, что хочешь! Вот так!.. Вот так!..
90. О-о-о!.. А-а-а!"
91. "М-да... Совсем рехнулся мужик.
92. Сам себя ласкает, сам от себя заводится...
93. Неужели красотка Тама и правда такое сказала?"
94. "Ну, в общем, как раз в этот момент... Я проснулся.
95. О-о! Какой долгий был сон!"
96. "Вот болван! Только и можешь, что лапать девок во сне!"
97. И вот, пока все болтают, входит еще один парень.
98. В руке у него - свеженаточенная коса.
99. А сам он напевает и пританцовывает на ходу -
100. "Трала-ла, трала-ла... Шуба-дуба, шуба-дуба...
101. Кого я вижу! Ну и компания! Один другого стоит...
102. О чем болтаете? Небось, опять о красотке Таме?
103. Бросьте! Зря время тратите.
104. Она уже сказала мне "да".
105. "Ну вот, еще один болтун! Тоже будешь рассказывать сны?"
106. "Ты о чем?
107. Какие сны? Я только что встретился с Тамой на мосту!
108. Столько писем ей написал - хоть бы раз ответила...
109. Вот и решил спросить напрямую. Сейчас или никогда.
110. "Эй, Тама! Выбирай: я - или моя коса?
111. Откажешься - познакомишься с моей косой!
112. А если согласна - так и скажи, чего скрывать!"
113. "Ну, ты хитер! И что же она ответила?"
114. "Конечно, согласилась!
115. Что бы я здесь делал, если б она мне отказала?
116. И вот я уже почти утащил ее в кусты,
117. как она мне говорит:
118. "Что же мы, как развратники, средь бела дня такое творим?
119. Приходи ночью к моему дому, я тебе отворю!
120. Проскользнешь ко мне в спальню - там я и скажу тебе "да"...
121. Так что сегодня ночью я иду к Таме. Она сама меня позвала!"
122. "Да, здорово ты ее обработал!"
123. "И нечего тут смеяться!
124. Напугал девчонку - и доволен...
125. Ему-то ладно, а что делать бедняжке Таме?"
126. А Тама приходит домой вся в слезах.
127. "Ой-eй-eй... Вау-вау..."
128. В общем, ревет, как тайваньский мобильник.
129. "Что случилось, дочка?
130. Если ты не перестанешь реветь, я ничего не пойму!
131. Расскажи, что не так?
132. Ах, вот в чем дело? Ну, паскудник!
133. Ловко ты от него убежала!"
134. "Отец! Что же мне делать? Отец!"
135. А теперь слушайте, что случилось дальше с нашей любимой дочкой.
136. "Так вот что задумал, поганец!
137. Хочет позабавиться с моей дочерью, как с игрушкой?
138. Что?! Сегодня ночью заявится?
139. Тогда делай, как я говорю.
140. Сегодня меня не будет. Ложись в моей комнате.
141. А в твоей спальне...
142. Помнишь телочку, что я купил пару дней назад?
143. Вот и положи ее вместо себя".
144. "Но... Она же его забодает!"
145. "Вот и узнает, каково это, когда бодают его, а не наоборот.
146. Так и сделаем!"
147. И вот, они положили тeлочку в спальне Тамы.
148. Той, понятно, очень понравилось на матрасе под одеялом.
149. "И почемму-у я не сплю так каждую ночь?
150. Спокойной ночи, хозяева!"
151. То есть она, конечно, так не сказала, - но заснула мгновенно.
152. Накрыли они животное одеялом - и ловушка была готова.
153. О чем, конечно, наш повеса и знать не знал.
154. До вечера он шатался по деревне,
155. скрывая пол-лица платком,
156. как заправский донжуан,
157. и напевал всякую чушь:
158. "Трала-ла... Ла-ди-да...
159. Мне любая скажет "да"...
160. "Так! Если дверь отперта - она моя! А если нет?"
161. "Ну-ка, попробуем...
162. Осторожно...
163. Ха! Открыто!
164. Значит, я и правда ей нравлюсь!
165. Ее комната - сразу за кухней...
166. Теперь уж меня ничто не остановит! Эта женщина будет моей!"
167. И еще полчаса он позировал в темноте, как актер театра Кабуки.
168. "Вот темнотища - хоть глаз выколи!
169. Чертова баба. Знала, что я приду - не могла хоть лампу зажечь?
170. Ай, ч-чeрт!
171. Столбов понаставили...
172. Чуть шею себе не свернул!
173. Проклятье! Дверь в спальню закрыта!
174. Какая тяжелая!
175. Тихонечко открыва-аем...
176. Чтобы никто не услышал...
177. ...
178. Эй! Тама! Ты спишь?
179. Тамочка!..
180. "Хр-р-р..."
181. Ну и храп у нее!
182. Тама! Ты где?
183. Отзовись!
184. Тама...
185. Сейчас я обниму тебя покрепче, а ты не кричи...
186. Крепко же ты спишь, дорогая...
187. Какое мохнатое у тебя одеяло!
188. Заботливые у тебя родители!
189. Подарили своей малышке такое мохнатое одеяло...
190. чтобы не простудилась...
191. Хм-м... А кое-где наша малышка совсем не мала!
192. С утра, похоже, здорово поправилась!
193. Где же твоя прелестная головка?
194. Что молчишь? Скажи хоть словечко!
195. Да-да, понимаю. Стесняешься...
196. А вот и голова!
197. Так ты и прическу другую сделала?
198. Значит, ждала, что я приду...
199. и заплела волосы. В большие, тугие косички...
200. Ай!
201. Лучше б ты их в узел собрала.
202. Иди сюда, моя кошечка...
203. Ну, не шлепай меня! Скажи что-нибудь ласковое!
204. Ой!
205. Ну, перестань! Будь умничкой...
206. Какой у тебя густой лак для волос!
207. Все пальцы липкие...
208. А запах какой!
209. Ф-фу!
210. Он у тебя что, прокис?
211. Да нет... Просто для меня, дурака, аромат слишком изысканный.
212. Ну, Тамочка, где же твоя головка?
213. Ага! Вот где!
214. Вот это гребень! Небось, из панциря черепахи?
215. Ну да, ну да... Я прихожу к тебе ночью,
216. а ты говоришь: "Сорви с меня гребень - и я твоя!"
217. А гребень такой дорогой... Золотых 50, не меньше.
218. Эх, мне бы сейчас 50 золотых. Вот бы я погулял!
219. Ух ты! Да тут еще один!
220. Итого два!
221. Два гребня по 50 золотых...
222. Это же 100 золотых!!
222. Не голова, а сокровище!"
223. Тут наш дурак хвать телочку за рога - и ну тянуть на себя!
224. И та, как ни крепко спала, проснулась.
225. "Му-у-у!"
226. "Эй! Кто там забрался в мой дом?!"
227. "Это я..."
228. "А! Это ты, паскудник Гэнта?!"
229. Что же дальше, Гэнта?
230. Что тебе сказала красотка Тама? "Да" или "нет"?
231. Она сказала мне...
232. "Му-у!"
233. Вот такая история.
234. Спасибо!





История 2

ПОСУДНЫЙ ДВОР


1. "Эй, хозяин!"
2. "Ты дома? Разговор есть!"
3. "Привет, хозяин!"
4. "Чего разорались? Проклятье! Чуть только потеплеет -
5. все придурки этого города стучат ко мне...
6. Чего припeрлись?"
7. "Здорoво, хозяин!"
8. "Ха! Кого там черт принес? Это ты, Мацу, бродяжья твоя задница?
9. А мне сказали, ты умотал в Исэ поклониться старым храмам!
10. Я еще подумал: конечно! Только такой нахал, как Мацу,
11. и может шататься по храмам без гроша в кармане!"
12. "Да, мы с ребятами только вернулись...
13. И сразу к тебе. Хотим у тебя спросить кое-что!
14. Это правда, что у нас в Химэдзи есть какой-то "посудный двор"?
15. "Эй, стойте! Куда по татами в сандалиях?!
16. Так вы пришли, чтобы я рассказал вам про Посудный Двор?
17. Все с вами ясно!
18. Вас спросили об этом аж в Исэ,
19. а вы не знали, что ответить, кучка безмозглых идиотов?"
20. "Ну, если честно, то да...
21. А что, у нас и правда есть такое место?"
22. "Я смотрю, у вас не головы, а пустые горшки!
23. За городом - старый колодец, а рядом - заброшенные дома. Знаете?"
24. "А как же! Старая Конюшня?"
25. "Ну да! Это сейчас ее так называют.
26. А когда-то там был Посудный Двор".
27. "Значит, мы знали, где это?..
28. Но чем он так знаменит, раз о нем спрашивают даже в Исэ?"
29. "Так вы что, даже театра Дзёрури не смотрите?
     (Дзёрури - бродячий кукольный театр. - Д.К.)
30. Про Посудный Двор Химэдзи нынче знает любой проходимец!
31. Когда-то давно городом заправлял феодал Аояма Тэссан.
32. И была у него служанка - молодая красавица Окику.
33. Тэссан воспылал к ней страстью.
34. Что он только ни делал, чтобы ей понравиться,
35. но она и слушать его не хотела.
36. Эй, кто там перебивает?!
37. Чего лезешь, когда не знаешь, в чем дело?"
38. ...
39. "Да знаю, знаю! Она была помолвлена".
40. "И с кем же?"
41. "А со мной!"
42. "Заткнись, дурак! У нее был муж по имени Сампэй.
43. Она была ему верной женой, и не поддавалась на уговоры хозяина.
44. Но сами знаете: отвергнутая любовь хуже ненависти.
45. И Тэссан решил девушку извести.
46. Он взял набор из десяти розовых тарелок, вручил ей и сказал:
47. "Эти тарелки - наследство моего прадеда, великого Сёгуна.
48. Если хоть одна треснет или пропадет, мне придется сделать харакири!
49. Я хочу, чтобы ты хранила их у себя и берегла, как зеницу ока".
50. Услышав такое, Окику очень удивилась.
51. "С чего это служанке доверяют такую драгоценность?" - Но, конечно, подчинилась приказу хозяина.
52. "Хорошо, господин!" - сказала она и спрятала тарелки у себя в комнате.
53. Тэссан дождался, когда Окику не будет дома, выкрал одну тарелку и спрятал в укромное место".
54. "Вот же старая лиса!.."
55. "А на следующий день сказал ей: "Окику! Мне срочно понадобились розовые тарелки.
56. Принеси-ка их поскорей!"
57. "Слушаюсь!" - сказала служанка.
58. Она принесла тарелки, пересчитала их перед хозяином -
59. и, конечно, одной недосчиталась".
60. "Ну? И что дальше?"
61. "Она считала снова и снова, и руки ее дрожали:
62. "Одна, две, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять..."
63. Но сколько ни пересчитывала - одной не хватало.
64. А хозяин смотрел на ее слезы с холодной усмешкой и приговаривал:
65. "Да ты, подлая тварь, никак решила сгубить весь род Аояма?
66. Специально украла тарелку, чтобы нас посетило проклятье?
67. А ну, признавайся: кто тебя подучил, и где ты ее спрятала?
68. Тебе же лучше будет, если расскажешь сама!"
69. Что бедняжка могла сказать? "Это неправда!" - только и повторяла она.
70. "Ну смотри, упрямая баба! Я заставлю тебя признаться!
71. А ну, иди сюда!"
72. Тут он схватил Окику за волосы, намотал их на кулак,
73. вытащил бедняжку во двор, привязал к колодцу -
74. и давай поливать ее водой,
75. избивая и пиная коваными сапогами.
76. А потом привязал к вороту вниз головой -
77. и начал то опускать ее в воду, то вытаскивать обратно.
78. Уже полуживую, он хлестал ее стрелой со сломанным наконечником.
79. ...
80. Но девушка еще находила силы стонать:
81. "Смерти я не боюсь! Куда страшнее,
82. если и на том свете меня будут считать воровкой!
83. О, господин! Позволь мне еще раз пересчитать тарелки!"
84. Но он и слушать ничего не хотел.
85. "Мерзкая тварь! Я тебя так накажу, чтобы всем неповадно было!"
86. И тут он выхватил меч -
87. и пронзил ее тело насквозь".
88. "То есть как?.. Насмерть, что ли?!"
89. "А ты думал! Мечом - от желудка к сердцу.
90. А потом вытащил из нее лезвие - и обрубил веревку, на которой она висела.
91. Вжик!
92. Бултых!.."
93. "Какая страшная смерть!.."
94. "Это тебе наука!" - сказал Тэссан напоследок.
95. Вернулся домой, высосал целую бутыль сакэ и завалился спать.
96. Слуги прибрали за ним, разошлись по своим комнатам,
97. и весь дом погрузился в мертвую тишину".
98. "И... И... И..."
99. "А ну перестань икать!
100. Слушать тебя страшно!
101. И тут из колодца вырвалось голубое сияние,
102. полетело прямо в спальню Тэссана,
103. и уселось к нему на грудь - тяжелое, как из камня.
104. И когда Тэссан открыл глаза, он увидел призрак Окику.
105. "А! - закричал он. - Вернулась, чтобы сжить меня со свету?"
106. Схватился за меч, рубанул воздух - и призрак растаял.
107. "Уф-ф! - перевел дух Тэссан. - Аж живот заболел. Пойду схожу в туалет".
108. Но, зайдя в туалет, он снова увидел призрак Окику.
109. Выскочил в коридор - но она преследовала его повсюду.
110. И так до утра, пока он не сошел с ума и не упал замертво".
111. "Какая ужасная история, хозяин!"
112. "Это история о том, как страшна бывает расплата за то, что мы совершаем..."
113. "Но это было так давно! Разве она до сих пор жаждет мести?"
114. "О, да! Хотя прошло столько лет..."
115. "Как? Она и сейчас обитает в колодце?"
116. "Конечно. И является каждый вечер в одно и то же время".
117. "Ну да, ну да! Каждый вечер, в одно время...
118. Чего я только не слышал о привидениях. Только не встречал ни разу.
119. Ну, что - пойдем, посмотрим?"
120. "Погоди-погоди... Куда это ты собрался?"
121. "Ну, как же. Посмотреть на призрак Окику!".
122. "Что, вот так запросто - пойти и посмотреть?
123. Нет, я, конечно, не отговариваю, но... Тут надо осторожно!
124. "Осторожно? А иначе - что?"
125. "Иначе она явится перед тобой и начнет считать тарелки!
126. И когда досчитает до девяти - тебя затрясет, и ты умрешь!"
127. "Ай, не болтай глупостей"
128. "Эй, парень! Я смотрю, ты глуп, как цыпленок.
129. Был у нас тут один такой же... Чемпион сумо, по имени Хиeдоси.
130. Крутой, как вареное яйцо. Здоровый, сильный - всех побеждал несколько лет подряд.
131. Он тоже называл это "глупостями". И как-то раз, шутки ради, отправился на Посудный Двор.
132. Спрятался во дворе и стал ждать, когда она появится.
133. И Окику явилась ему. Досчитала до девяти - и его затрясло.
134. Еле добравшись до дому, он вызвал врача - но было поздно.
135. Три дня он боролся с лихорадкой, а потом умер.
136. Какие еще доказательства тебе нужны?"
137. "Ох-х... Как страшно, хозяин!"
138. "Но пока вы не услышите, как она говорит слово "девять" - вы в безопасности.
139. Главное - убежать, как только она скажет "семь!"
140. "Что, серьезно?"
141. "Ну что, ребята? Пойдем глянем на призрака Старой Конюшни?"
142. "Чего-чего?"
143. "Я говорю: пойдем посмотрим на призрака Старой Конюшни!"
144. "Только без меня!"
145. "Почему?"
146. "Ты что, не слышал, что говорил хозяин?!"
147. "Но он же сказал - до слова "девять" мы в порядке!"
148. "Где твои уши?!
149. Он велел убегать на слове "семь"!
150. "Хорошо, если так. А если это непорядочный призрак?
151. Что, если он начнет финтить?"
152. "Ты о чем, балда? Как он может финтить?"
153. "Ну, например, вот так...
154. "Одна тарелка...
155. две тарелки..."
156. и так далее,
157. "шесть тарелок..."
158. а потом сразу: "семь-восемь-девять!!!"
159. "Что ты болтаешь?
160. "Нет. Я не пойду".
161. "Ну и не ходи, дурачок".
162. "А ты пойдешь, Току?"
163. "А что? Можно!"
164. "Молодец!"
165. "А ты? - Я? Нет, я лучше останусь..."
166. В итоге полкомпании отказалось, а половина решила идти.
167. "В общем, встречаемся вечером у меня.
168. Выдвигаемся в восемь. Только не опаздывать!"
169. И, поскольку время еще оставалось, все начали пить сакэ.
170. Однако сакэ - хитрая штука.
171. Если ты пьешь накануне праздника - оно тебя развеселит.
172. Но если ты пьешь перед тем, как встретиться с привидением -
173. У тебя начинают трястись поджилки.
174. "Эй! Ты чего наливаешь мне больше всех?
175. Я, конечно, люблю сакэ, но...
176. Странно как-то...
177. Чем больше пью, тем трезвее башка...
178. Что там у нас? Еще не пора выдвигаться?"
179. "Я готов!"
180. И вот, наконец, все выходят на улицу.
181. Сегодня Химэдзи - большой оживленный город.
182. Но в те времена это был совсем небольшой городишко,
183. затерянный меж лугов и рисовых полей.
184. И вот наша веселая компания двинулась навстречу Судьбе.
185. ...
186. "Эй, Сэй-тян!"
187. "Чего тебе?"
188. "Представляешь? Скоро мы увидим развалины Старой Конюшни!"
189. "Ну, конечно! Мы же туда и идем!"
190. "Я знаю. Странно, да? Еще немного - и мы придем..."
191. "Да уже почти пришли. Видишь вон тот забор?"
192. "Что-то мы быстро... Тебе не холодно? Я весь дрожу..."
193. "Мне-то не холодно. Но от твоих слов мурашки забегали..."
194. "Еще бы! У меня самого душа в пятки ушла..."
195. "Ну ладно, ребята. Шутки шутками, а я, пожалуй, назад пойду".
196. "С чего это вдруг?"
197. "А то ты не знаешь? Да у меня при виде этого забора по всему телу волосы дыбом встают!
198. Если во двор загляну - точно свихнусь и подохну!
199. Пойду-ка я лучше домой".
200. "Ну и проваливай, мокрая курица.
201. Только помни -
202. ты нам больше не друг!
203. Кому нужны трусливые друзья?
204. Пшeл вон!"
205. "Ч-черт... Жаль терять хороших друзей...
206. Но остаться в живых важнее!
207. Так что я пойду..."
208. "Эй! Погоди.
209. Пойдешь назад -
210. берегись опасностей!"
211. "Что ты болтаешь?
212. Каких еще опасностей?"
213. "Ну, во-первых, призрак Окику вылетит из колодца.
214. Сам подумай - зачем ей выпрыгивать перед толпой,
215. когда можно явиться перед кем-то одним?
216. А ты как раз пойдешь по дороге один.
217. А во-вторых - помнишь, мы шли мимо статуи, и ты танцевал?"
218. "Какой статуи? Монаха без головы?"
219. "Ну да! Так вот, будешь проходить мимо - смотри, больше не танцуй.
220. А то домой не вернешься...
221. Ну, а теперь уходи!"
222. "Эй, постойте! Куда же я теперь пойду?!
223. Я лучше с вами!"
224. "А я тебе о чем? Пошли скорее!"
225. "Ох! Чуть сердце не выпрыгнуло!"
226. "А чего ты так испугался?
227. "Ты же днем кричал, что пойдешь!"
228. "Так все кричали "пойду, пойду" -
229. ну, и я тоже крикнул.
230. Знал бы, как это страшно, - молчал бы, как рыба!
231. Эй! Сэй-тян! Сэй-тян!"
232. "Ну, чего тебе? Надоел уже..."
233. "Я понял! Просто я шагаю последним,
234. вот мне и чудится всякая ерунда.
235. Можно, я пойду впереди тебя?"
236. "Тьфу! Что ты трясешься, как баба? Ну ладно, иди вперед".
237. "Вот спасибо!
238. Эй, Току! Я теперь иду позади тебя! Не возражаешь?
239. Если хотите, вы все можете идти вокруг меня.
240. Вот так, вот так... Поближе!
241. Еще ближе, не стесняйтесь!
242. А может, возьмемся за руки?
243. И вы тоже возьмитесь за руки...
244. Вот! Совсем другое дело!
245. Если призрак запрыгнет на кого-нибудь сзади, все остальные - раз! - и вперед убегут.
246. А если спереди, все - раз! - и сразу назад.
247. И с боков то же самое..."
248. "Вот дурак. Думаешь, всe так просто?
249. На то он и призрак, чтобы являться где попало.
250. Ты можешь выдумывать что угодно.
251. А он, если захочет, тебе хоть на голову сядет!
252. ...
253. И чем ты защитишь свою дурную башку?"
254. "Эй, ребята... Никто не хочет забраться ко мне на плечи?"
255. "Перестань молоть всякую чушь!"
256. Так, галдя и препираясь, вся компания прибыла к Старой Конюшне.
257. Они подошли к колодцу и замерли в ожидании.
258. И тут из колодца вырвалось голубое сияние -
259. и призрак Окику предстал перед ними.
260. ...
261. "А-А! БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ, ТЭССАН!"
262. "Вот она!..
263. Эй, ты куда?
264. Кто же бежит в одиночку? Убегать - так всем вместе!
265. Стой и не дергайся!"
266. "ОДНА ТАРЕЛКА!.. ДВЕ ТАРЕЛКИ!.."
267. "Считать начала! Может, хоть на этот раз сойдется?"
268. "ТРИ!.. ЧЕТЫРЕ!.."
269. "Приготовьтесь, ребята!"
270. "ПЯТЬ!.. ШЕСТЬ!.. СЕМЬ!.."
271. "Бежим!"
272. ...
273. "Ч-черт! Куда прeшь?! Все кости мне переломал!"
274. "Берегись!.."
275. "Вот это да! Никогда еще так не боялся!
276. Чуть в штаны не наложил...
277. Ну что, завтра вечером еще раз пойдем?"
278. "Идиот... Если так напугался - чего ж тебя опять туда тянет?"
279. "Да понимаешь... Когда мы убегали, я пару раз оглянулся.
280. Эта Окику - такая красавица... В жизни такой красивой бабы не видел!
281. Пойдем завтра снова, а?"
282. Известное дело, в каждой компании найдется свое шило в заднице.
283. А потому назавтра они снова пришли к колодцу. Подождали до седьмой тарелки и убежали.
284. В общем, нашли себе забаву, бездельники.
285. С каждым вечером к Старой Конюшне ходило все больше народу.
286. Вскоре слух о знаменитом привидении облетел всю округу.
287. И по воскресеньям на улицах города слышалось:
288. "Налетай, покупай! Призрак Старой Конюшни! Последние билеты на лучшие места!"
289. Спекулянты грели руки, продавая билеты втридорога.
290. "Ого! Гляньте, какая толпа собирается!"
291. "А как же! Самое модное шоу сезона!
292. Наша Окику-сан - такая красавица, глаз не отвести!
293. Не будь она призраком - я бы и сам с ней закрутил!
294. Уже двадцатый вечер подряд на нее хожу".
295. "Двадцатый вечер? Это что!
296. Лично я хожу три месяца, и еще ни разу не пропустил!"
297. "Что вы говорите?.. А сегодня она что-то опаздывает"...
298. "Наша Окику не опаздывает. Она задерживается!"
299. "Но вчера в это время она уже появилась!
300. Я ведь почему волнуюсь?
301. Вчера какой-то пьяница предлагал ей сакэ...
302. Кстати, вы не знаете, это нормально - выпивать с привидениями?
303. А вдруг она там, в колодце, валяется в стельку пьяная?"
304. "Да ну вас, ей-богу!
305. Не забывайте, она - молодая красивая девушка.
306. И каждый вечер выступает перед публикой.
307. Наверно, ей неудобно появляться в одном и том же платье.
308. Всякий раз она думает: а может, укоротить рукава?
309. Или пояс у кимоно завязать по-другому?
310. Вот и прихорашивается, обычное дело.
311. Как настоящая столичная гейша".
312. Время подходит - и народ вызывает свою любимицу.
313. Наконец, из колодца извергается голубое пламя - и является Окику.
314. "Наконец-то!"
315. "Браво!" - "Мы тебя любим, Оки!" - "Ты лучше всех!"
316. ...
317. "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА МОE МАЛЕНЬКОЕ ШОУ!"
318. Просто прелесть, а не привидение.
319. "Хорошего голоса тебе сегодня, Окику-сан!"
320. "БЛАГОДАРЮ...
321. А-А!!! БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ, МЕРЗКИЙ ТЭССАН!!!"
322. "Глаза! Смотрите, какие глаза!"
323. "Здорово! Просто душа в пятки уходит!"
324. "ОДНА ТАРЕЛКА!.. ДВЕ ТАРЕЛКИ!.."
325. "Окику-сан! А что ж нынче голос такой хрипловатый?"
326. "ЭТО Я, ГМ... ПРОСТУДИЛАСЬ ВЧЕРА".
327. "Так я и думал! Привидения тоже простужаются".
328. "ТРИ!.. ЧЕТЫРЕ!..
329. ПЯТЬ!.. ШЕСТЬ!.. СЕМЬ!.."
330. "Бежим скорей!!"
331. А-а-а-а!..
332. "Ну-ка, не дави!!"
333. "Да это не я! Это сзади толпа напирает!"
334. "ВОСЕМЬ!.. ДЕВЯТЬ!..
335. ДЕСЯТЬ!.. ОДИННАДЦАТЬ!.."
336. "Погоди-погоди... Что-то не так!
337. Что она там считает?!"
338. "ДВЕНАДЦАТЬ!.. ТРИНАДЦАТЬ!.. ЧЕТЫРНАДЦАТЬ!.. ПЯТНАДЦАТЬ!.."
339. "Эй, стойте! Все назад! Уже не страшно!"
340. "ШЕСТНАДЦАТЬ!.. СЕМНАДЦАТЬ!.. ВОСЕМНАДЦАТЬ!.."
341. "Ч-черт, да она жульничает!
342. Ну, что ж... Придется сказать ей пару ласковых.
343. Эй, Окику! Не валяй дурака!
344. Тебя убили, потому что у тебя было всего девять тарелок!
345. Ты должна являться, чтобы мстить! А ты что делаешь?
346. Что ты мелешь - "десять, одиннадцать"? С ума сошла?
347. Откуда у тебя восемнадцать тарелок, дура?!
348. Ты что, совсем ни черта не смыслишь в шоу-бизнесе?!"
349. "ТЫ С КЕМ РАЗГОВАРИВАЕШЬ, СТАРЫЙ ПЕНЬ?!
350. Я - ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ПРИВИДЕНИЕ. И КАК КОГО ПУГАТЬ - РАЗБЕРУСЬ БЕЗ ТВОИХ СОПЛЕЙ..."
351. "Вот упрямая баба!
352. Тогда зачем ты насчитала столько тарелок?!"
353. "ЭТО ВАМ ЗА ДВОЕ СУТОК ВПЕРЕД.
354. ЗАВТРА Я БЕРУ ВЫХОДНОЙ".




ПРИХОЖАЯ   |   МЕНЮ   |   НОВОСТИ   |   ГОСТЕВАЯ   |   ЛИНКИ   |   МУРАКАМИ