ГОСТЕВАЯ   |   РАЗДЕЛ АРХИВА   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   СТАТЬЯ 1   |   СТАТЬЯ 2   |   СТАТЬЯ 3   |   ПРИХОЖАЯ

"СИ или ШИ?"
(из нашей гостевой; посты 27-34)




27. Имя: Yuri , E-Mail: ilyin@sc.kyushu-u.ac.jp, Город: Fukuoka ,

Комментарии: К задаче о ШИ и СИ. Для меня, человека, который учил язык здесь, в Японии, вполне очевидно, что японцы произносят звук, который на самом деле ничего общего с СИ не имеет. По крайней мере на КюШю! Тогда, спросите вы, откуда же взялся в русской транскрипции звук СИ? А на мой взгляд, все очень просто. Помните школьные правила: ШИ пиши с буквой И, ША пиши с буквой А и т.д. Допустим, что россияне приняли писать вместо СА - ША, а тогда что писать вместо СЯ, который тоже встречается в японском??? ШЯ??? Это противоречит правилам грамматики руского языка, пусть даже и приложенным к другому языку.

И последнее,это может быть революционно, но на самом деле нет в ЯПонском СА и нет ША. А есть звук ЩА. Проверено опытом общения с японцами опять-таки на КюЩю. Попробуйте произносить ЩА и вы увидите насколько это ближе к японскому. :))))

- Tuesday, July 13, 1999 at 06:58:25 (MSD)



28. Имя: не скажу ,

Комментарии: И вам не надоело ?!
Ну нету в русской знаковой системе (алфавите) некоторых знаков, отвечающих японскому хацуону, нету. И кто,вообще, выдумал эту "проблему"? И сусия-сан куда-то подевалися. О чем молчим, сусия-сан?

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

О чем мы молчим... А что тут вообще скажешь? Что ответишь на утверждение о том, что в японском нет слога СА? То есть, видимо, и слова "самурай" тоже в японском нет. Или вот это: "ША пиши с буквой А". С какой, интересно, еще буквой можно написать ША? "Приняли писать вместо СА - ША"... Да Господи, при чем здесь вообще СА? Все, нет больше сил разбирать этот бред.

Насчет ЩИ - ну тоже, что я ему скажу? Ему так слышится. Есть люди, которым видятся летающие тарелки, и есть, которым слышится ЩИ. Это его личный, драгоценный опыт, который ему дороже любых теоретических выкладок.

Можно, конечно, слепить электронную голосовалку для японцев (скажем, ШАШИН, ЩАЩИН и СЯСИН - что ближе) и повесить на каком-нибудь дружественном японском сайте. Но больно уж мороки много. Хотя когда-нибудь, может, и соберусь.

В.С.


Я уж не говорю о том, что высказывания типа "что писать вместо СЯ, который тоже встречается в японском??? ШЯ??? Это противоречит правилам ГРАММАТИКИ руского языка" просто заставляют нас рыдать над трагической недовысказанностью отдельно взятой человечьей души... ;-)))

А проблему эту придумали в конце прошлого века столичные наши японисты, которые японцев в глаза видели куда реже, чем ковырялись в пыльных библиотеках. Теперь существует традиция, по которой написаны все основные словари и учебники яп. языка. Как уже справедливо замечал ВС в своих статьях, ближе всего к оригиналу было бы писать ЩА-ЩИ-ЩЮ-ЩЁ. Но уже поздно, традицию не переломить. Поэтому ведущие сэнсэи современности остановились на том, чтобы писать СИ, но с оговоркой в мягкость. То есть - учи, но с учетом оговорок. Вот и весь сыр-бор, я не понимаю, сколько можно одно и то же повторять.

Митя

- Tuesday, July 13, 1999 at 09:20:29 (MSD)



29. Имя: В.Смоленский ,

Комментарии: Хочу все же расставить точки над "ё". Да, один раз (в размещенной здесь переписке с Б.Ивановым) я действительно волюнтаристски наделил русский Щ большей близостью к оригинальному японскому звуку. В чем теперь раскаиваюсь и от чего отрекаюсь. Видимо, тогда со мной сыграла злую шутку неосознанная тяга к компромиссу. Если же смотреть на вещи трезво, то конечно же, ЗАДНЕЯЗЫЧНЫЙ русский Щ никак не может служить даже приблизительной заменой ПЕРЕДНЕЯЗЫЧНОМУ японскому звуку. Русский СЬ справляется с этой задачей куда лучше - что очень хорошо заметно на слух. Так что я не стал бы кидать камней в огород классической отечественной японистики. Кстати, когда-то, не будучи сам уверен, я я многократно обкатывал оба этих звука на японских ушах и убедился - СЬ ближе. К сожалению, устные свидетельства японцев к делу не подошьешь - тем более, что у оппонентов те же японцы свидетельствуют о прямо противоположном, и тоже без документальных подтверждений. Так что, наверное, действительно единственный путь раз и навсегда установить истину - это электронное голосование для японцев по трем маленьким аудиофайлам. Придется все же заняться. Хорошо бы, нашелся для этой работы кто-нибудь, умеющий делать сетевые скрипты.

Хотя одно-то свидетельство я к делу все же подшил. Послушайте же еще раз Кину, ёлы-палы! "Хана-то ситэ" в его исполнении - ведь это же абсолютно русское СИ!

В.С.


- Thursday, July 15, 1999 at 12:16:44 (MSD)



30. Имя: yuri , E-Mail: ilyin@sc.kyushu-u.ac.jp, Город: Fukuoka ,

Комментарии: Насчет СА согласен, перемудрил.:)))Есть такой звук, признаю ошибку :)))
Но то, что шинкансен ближе к японскому, чем синкансен, меня пока никто не убедил, потому как опыту я доверяю больше, чем теории. А еще ближе щинкансен, проверено на группе японцев (неподкупных).

И еще, можно, конечно, рыдать над недосказанностью и про тарелки можно... только к существу задачи не имеет это все отношения.
А насчет ШЯ и СЯ - подумайте, кто знает? Иногда даже самые бредовые идеи проходят... :)

- Monday, July 19, 1999 at 11:14:16 (MSD)




.....





31. Имя: russophobiac , E-Mail: russophobiac@mail.ru, Home Page URL: http://internettrash.com/users/russophobiac/index.html

Комментарии: А почему "суси" а не "суши"? Жду ответа!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

А вы не ждите, вашбродь, вы сайт читайте, там все написано.

Я говорю - читайте, а не голых баб на обложке разглядывайте.

MNTbKA

- Wednesday, October 27, 1999 at 09:54:28 (MSD)



32. Имя: russophobiac , E-Mail: russophobiac@mail.ru, Home Page URL: http://internettrash.com/users/russophobiac/index.html

Комментарии: Спасибо большое. Я прочитал все статьи и сейчас знаю что надо говорить "суЩи"!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Совершенно верно. Примерно так и надо говорить. А писать-таки через "с". Традиция. Если есть вопросы - читайте все сначала ;-)

MNTbKA

Маленькая поправка. "Примерно так" нужно произносить, говоря по-японски. В русском же разговоре следует, не мудрствуя лукаво и не коверкая язык, говорить как пишется - т.е. "суси".

В.С.


- Thursday, October 28, 1999 at 03:37:12 (MSD)



33. Имя: Natasha ,

Комментарии: Прсто в восторге от Вашей статьи по поводу правильности произношения японских слов в русском варианте. Мой папа - японец и я все дество была окружена японцами. И когда сейчас слышу повсеместное варварское произношение японских слов, а также различные комментарии по поводу японских традиций и приготовления японских блюд от так называемых "японистов", хочеться сказать в ответ что-нибудь гадкое.
Спасибо за Ваши старания.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Вадька, о!
Возьми с полки пирожок:-)))

Спасибо, Наташа, заходите к нам еще.

- Wednesday, November 03, 1999 at 03:23:25 (MSK)



34. Имя: Katya , E-Mail: katrin@actor.ru, Город: SPb ,

Комментарии: Привет коллегам-японистам из Питера. Сердечное аригато: за перевод нежнолюбимого, но труднодоступного Мураками...Проблемы транскрипирования японского си близки сердцу востоковеда (уж очень режут слух различные МицубиШИ и МарахаШИ). Успехов, так держать, САЁ: НАРА

- Tuesday, February 22, 2000 at 02:16:19 (MSK)




ДАЛЬШЕ   |   ГОСТЕВАЯ   |   РАЗДЕЛ АРХИВА   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   СТАТЬЯ 1   |   СТАТЬЯ 2   |   СТАТЬЯ 3   |   ПРИХОЖАЯ